Fachübersetzungen

Fachübersetzungen

Übersetzungen vom Fach


Durch die Globalisierung sind nicht nur große Konzerne, sondern auch kleine und mittelständische Unternehmen verstärkt auf internationaler Bühne präsent. Um international als verlässlicher Partner wahrgenommen zu werden, müssen Geschäftskorrespondenz, vertragliche Vereinbarungen oder Angebote inhaltlich einwandfrei verfasst und für die Zielgruppe oder den Ansprechpartner verständlich sein. Für international agierende Unternehmen sind daher professionelle Übersetzungen unerlässlich. 

Mit idiomatisch und terminologisch korrekten Formulierungen unterstützen wir Sie dabei in Ihrem Unternehmensbereich und stellen durch unser  Fachwissen und sprachliches Feingefühl eine ordnungsgemäße Durchführung Ihres Übersetzungsprojektes sicher. Neben unserer akademischen Ausbildung verfügen wir zudem über eine langjährige Erfahrung in zahlreichen Fachbereichen. Zudem werden   alle Texte grundsätzlich gemäß dem 4-Augen-Prinzip entweder intern oder extern von einem zweiten Fachübersetzer Korrektur gelesen und hinsichtlich grammatikalischer, stilistischer und allgemeiner Qualität überprüft. Dabei werden fremdsprachliche Texte bei Bedarf zusätzlich von einem muttersprachlichen Kollegen lektoriert , der nicht nur auf Fehler, sondern auch auf die Qualität Ihrer Formulierungen achtet. Da wirtschaftliche und finanzielle Dokumente häufig sensible Daten enthalten, werden Ihre Unterlagen selbstverständlich streng vertraulich behandelt. Als freiberufliche Übersetzer und Dolmetscher haben wir uns hierbei der Geheimhaltung verpflichtet. Falls gewünscht, stellen wir Ihnen zusätzlich eine separate Vertraulichkeitserklärung aus. So  können Sie sich sicher sein, dass Ihre Fachübersetzung bei uns in guten Händen ist. 


Und wenn Sie es mal besonders eilig haben? Kein Problem: Vertrauen Sie auf unseren Eilservice .


Wir arbeiten überwiegend in den Bereichen Recht, Technik und Wirtschaft . Hierzu gehören wichtige Textsorten wie Handbücher, Verträge, Geschäftsberichte und Finanzunterlagen .

Die fertige Übersetzung sollte sich immer wie das Original lesen. Dies stellen wir zu einen durch unsere technische Kompetenz und den korrekten Sprachgebrauch sicher. Darüber hinaus richten wir uns nach den Vorgaben der Norm DIN EN ISO 17100 . Sämtliche Übersetzungen, die gemäß der ISO-Norm 17100 ausgeführt werden, umfassen neben der Übersetzung auch das Lektorat , das heißt eine gründliche Revision der Übersetzung durch eine zweite Person, die zudem sicherstellt, dass Ihr Text sowohl in stilistischer als auch in terminologischer Hinsicht einheitlich ist.


Wir bieten unter anderem die Übersetzung der folgenden Unterlagen an:

• Anleitungen

• Handelsregisterauszüge

• Geschäftskorrespondenz

• Handbücher

• Jahresberichte

• Angebote

• Finanzunterlagen

• Konformitätserklärungen

• Versicherungsunterlagen

• Allgemeine Geschäftsbedingungen

• Gutachten

• Verträge

• Webseiten

• Bilanzen

• Vereinbarungen

• Präsentationen

• Vertraulichkeitsvereinbarungen

• Erklärungen

• Pressemitteilungen

• Broschüren


Einreichung des zu übersetzenden Dokuments:

- Im Original oder als (beglaubigte) Kopie in unserem Büro in Bonn nach telefonischer Vereinbarung unter der 0228 4103387

- Per Mail an info(at)sprachgewaltig.de

- Per Post an unsere Büroanschrift

- Per Dokumentenupload über unser Kontaktformular


Oder nutzen sie das nachstehende Formular und lassen Sie sich im Rahmen einer persönlichen Beratung ein auf Ihre Bedürfnisse zugeschnittenes Angebot erstellen.

Newsletter abonnieren

Share by: